Vida i gestes de l'Alexandre Magne. La novel·la sobre Alexandre, el primer best-seller de la història

  • P.V.P. 100,00€
  • Precio Club 75,00€
🚩 CURSO HÍBRIDO: PRESENCIAL U ONLINE, TÚ DECIDES| 💻🖱 EN CASO DE ESCOGER ONLINE, Y UNA VEZ TE HAYAS MATRICULADO, DEBES ENVIARNOS UN EMAIL A ESTA DIRECCIÓN: club@museuegipci.com
Finalizado
  • Cantidad:
Añadir al carrito
  • Producto añadido al carrito de compra
  • Comprar »
Compartir
  • Temática: Mundo Clásico
  • Tipo de actividad: Curso
  • Profesor: Dra. Mª Teresa Magadán. doctora en Història Antiga, especialista en arqueologia grega
  • Sesiones: 4
  • Horario: Miércoles 15, 22, 29 de noviembre i 13 de desembre de 2023, de 19:00 a 20:30 h
  • Más información

    Alexandre el Magne és el conqueridor més famós de tots els temps. Només cal comprovar la vitalitat de la seva figura encara avui i la gran quantitat de llibres que s’han escrit sobre ell. De fet, això va començar pràcticament després de la seva mort. Ban aviat van circular obres que parlaven d’Alexandre des d’una perspectiva històrica o biogràfica, i d’altres plenes de llegendes i relats fantàstics. El millor exemple del segon grup és l’anomenat Romanç d’Alexandre, una obra escrita en grec cap al s. III dC o potser abans, atribuïda erròniament a Cal·lístenes, l’historiador i nebot d’Aristòtil que va acompanyar Alexandre a Àsia. Aquest romanç, una visió novel·lada de la vida d’Alexandre, va tenir tant d’èxit que es va traduir a diferents llengües ja a l’antiguitat. Així, a partir del s. IV dC trobem versions en llatí, armeni, siríac, georgià, copte i etíop. Després, en època medieval, tant a Occident com Orient, es van fer noves traduccions. A l’Occident en llatí, llengües romàniques -castellà, francès- i anglosaxones; i a l’Orient, en grec bizantí, llengües eslaves, persa medieval, hebreu medieval, turc, diferents versions en àrab i la més llunyana, una adaptació escrita en malaisi. D’aquesta manera, Alexandre esdevé un heroi universal, exemple de totes les virtuts morals d’un ésser humà, que cada cultura adapta com li convé.

  • Programa

    Sessió 1

    El Romanç d’Alexandre. L’argument de la novel·la i les diferències amb la biografia. El debat sobre l’autor i la data. Característiques de l’Alexandre de la novel·la. Les primeres traduccions: llatí, armeni i siríac. Canvis que introdueixen. La versió copta. La versió etíop i la influència cristiana.

    Sessió 2

    El Romanç d’Alexandre i l’Occident medieval. L’arribada del romanç a Occident: la versió llatina de Lleó de Nàpols. Les versions llatines que en deriven. Les versions franceses que adapten les versions llatines. La versió castellana. Les traduccions a l’anglès, escocès i irlandès. Les adaptacions alemanyes. La transformació d’Alexandre a Occident: Alexandre, cavaller medieval, heroi cristià i monarca universal.

    Sessió 3

    El Romanç d’Alexandre, els jueus i l’Orient bizantí. Alexandre i el món jueu: Alexandre, servidor de Jahvè. Alexandre al Talmud babilònic. Les versions medievals hebrees. La influència hebrea en les versions bizantines. Les versions en grec bizantí: Alexandre, emperador cristià. La transmissió a les llengües eslaves. Les versions en grec modern. Alexandre i el folklore grec.

    Sessió 4

    El Romanç d’Alexandre i l’Orient àrab i persa. Alexandre a l’Alcorà: Alexandre, profeta de l’Islam. Les múltiples versions àrabs i els canvis introduïts a la novel·la: la visita a la Meca. Alexandre i el món persa: del rebuig a l’admiració. Les diferents adaptacions en persa. La transmissió a través de l’àrab i persa al món oriental: dels turcs a Malàisia.

Añadir al carrito